• <u id="p5knk"></u>
  • <del id="p5knk"></del>
    <code id="p5knk"></code>
        <pre id="p5knk"></pre>
        <code id="p5knk"></code>
        您當前位置: 首頁 > 諺語 > 英文諺語 >

        關于社會生活的英漢互譯諺語

        時間:2014-09-01 分類:英文諺語 閱讀次數:

          Everybody’s business is nobody’s business.

          [譯] 人人負責,結果無人負責;三個和尚沒水喝。

          Every horse thinks his sack heaviest.

          [譯] 每匹馬都認為自己馱的袋子最重;人人都覺得自己的擔子重。

          Every miller draws water to his own mill.

          [注解] 比喻私心人人有。

          [譯] 磨坊主總是把水引向自己的磨坊。

          Every one is weary: the poor in seeking, the rich in keeping, the good in learning.

          [譯] 人人忙,人人累:窮人忙生存,富人守錢柜,賢人治學心力瘁。

          Every why has a wherefore.

          [注解] 出自莎士比亞的戲劇《錯誤的喜劇》第2幕第2場。 wherefore 作名詞,意為原因,理由。

          [譯]凡事必有因。

          Everything has an end.

          [譯]任何事物都有它的結果。

          Facts are stubborn things.

          [注解] stubborn 固執的,頑固的。

          [譯] 事實是不容改變的東西。

          Faith will move mountains.

          [譯] 精誠所至,金石為開。

          Fierce browed, I coolly defy a thousand point-ing fingers;  head bowed, like a willing ox Iserve the people.

          [注解] fierce browed 指怒容,生氣的表情。 defy公然反抗,蔑視。 bow 低頭,鞠躬。 語出中國文學家 Lu Xun(魯迅)。

          [譯] 橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

        關于社會生活的英漢互譯諺語

        哥要搞蝴蝶谷中文网在线影院